Keine exakte Übersetzung gefunden für الحواجز الثقافية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Barreras culturales relacionadas con los papeles tradicionalmente definidos para las mujeres y los hombres.
    الحواجز الثقافية المتعلقة بالأدوار المحددة تقليديا للنساء والرجال.
  • El Estado tiene la obligación de salvar las barreras culturales y económicas que se oponen a la educación de las niñas.
    والدولة ملتزمة بالتغلب على الحواجز الثقافية والاقتصادية التي تعترض تعليم البنات.
  • Se han instaurado programas de sensibilización de la comunidad y las niñas con miras a que éstas desarrollen la autoestima y la confianza en sí mismas para así liberarse de estos obstáculos culturales.
    وقد وضعت برامج لتوعية المجتمع والفتيات الصغيرات لبناء الثقة والاعتداد بالنفس ليتسنى لهن التخلص من هذه الحواجز الثقافية.
  • Es importante alentar el intercambio de material periodístico que permita a los usuarios familiarizarse con las culturas de los pueblos y promover el aprendizaje de idiomas y las actividades relacionadas con la traducción, a fin de romper las barreras culturales.
    ومن الأهمية بمكان تشجيع تبادل المواد الإعلامية التي يمكن أن تعرف مستخدميها بثقافات الشعوب وتشجع تعلم اللغات وأنشطة الترجمة، بغية كسر الحواجز الثقافية.
  • Se exponen también a malos tratos, agravados por el racismo, por las barreras culturales y lingüísticas, por la falta de documentación e información sobre los derechos sociales y otros derechos reconocidos por la ley, por el temor a la deportación y por una sensación general de aislamiento.
    وهؤلاء النساء يواجهن أيضاً إساءات، تتضاعف بفعل العنصرية والحواجز الثقافية واللغوية والافتقار إلى وثائق ومعلومات عن حقوقهن الاجتماعية والقانونية والخوف من الإبعاد وإحساس عام بالعزلة.
  • d) Tome en cuenta y trate de superar las barreras socioculturales que impiden que las víctimas pidan ayuda;
    (د) إيلاء الاهتمام لمعالجة الحواجز الاجتماعية الثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة ولتخطي هذه الحواجز؛
  • Los Estados deben evaluar el grado de acceso a los mecanismos de ejecución existentes que tienen las mujeres y los hombres indígenas, teniendo en cuenta factores como el desconocimiento de la disponibilidad de esos mecanismos, y otros factores como los gastos, la localidad y las barreras culturales y lingüísticas que pudieran impedir el acceso.
    ومن واجب الدول أن تقيّم مدى إمكانية وصول نساء ورجال الشعوب الأصلية لآليات الإنفاذ القائمة، مع الأخذ بعين الاعتبار عوامل مثل نقص المعرفة بالآليات المتاحة وعوامل من قبيل التكاليف والموقع والحواجز الثقافية واللغوية التي قد تعوق الوصول إلى هذه الآليات.
  • Todavía no ha tomado ninguna decisión acerca de otras recomendaciones complementarias, que pondrían en práctica la enmienda abordando algunos de los obstáculos culturales, sociales y estructurales que se oponen a que se alcance la equidad y la igualdad de género.
    ولكنها لم تتخذ بعد قراراً بشأن التوصيات الأخرى المصاحبة التي من شأنها أن تؤدي إلى تطبيق التعديل عن طريق التصدي لبعض الحواجز الثقافية والاجتماعية والهيكلية التي تحول دون تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين.
  • La participación de las mujeres dirigentes en las instituciones locales de gobierno tropieza con obstáculos socioculturales.
    تعطل الحواجز الاجتماعية - الثقافية التي تقف في وجه القيادات النسائية من فعالية مشاركاتها في مؤسسات الحكم المحلي.
  • Asimismo, se organizó un concurso fotográfico para mostrar el modo en que la eliminación de barreras sociales, culturales, arquitectónicas y físicas había permitido la inclusión y el desarrollo de personas con discapacidad.
    ونظمت مسابقة وطنية في التصوير الفوتوغرافي لتجسيد الكيفية التي أتاح بها إزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية والمعمارية والمادية إدماج المعوقين وتنميتهم.